Tag Archives: Czeslaw Milosz

The voice of Joseph Brodsky.

When I am reading any sort of literature I often think of what fellow blogger M.K. has said, (forgive me, M.K., if I am distorting this) that when she finds someone whose writer’s voice she particularly appreciates, it doesn’t matter the topic of the writing, she enjoys reading everything he or she produces.

For me, the poet Joseph Brodsky is one of those writers. His intellect, his experience, his abilities, are so far removed from my own, it seems strange that I would feel the connection with him that I do. The attraction is there, but my time is limited, so I’ve actually read very little of his work. But this particular book, Less than One, got my attention recently, calling out from the mobile bookshelf that sits along the short path I often traverse, from the kitchen to the computer. I took it in hand and saw that it is a book of essays, but I didn’t remember why I had bought it.

Maybe it was after reading something like this, from the publisher:

This collection of essays thrusts Joseph Brodsky—previously known more for his poetry and translations—into the forefront of the “Third Wave” of Russian émigré writers. Originally published the year before Brodsky received the Nobel Prize in Literature, Less Than One includes intimate literary essays and autobiographical pieces that evoke the daily discomfort of living under tyranny. His insights into the works of Dostoevsky, Mandelstam, and Platonov, as well as the non-Russian poets Auden, Cavafy and Montale are brilliant; Seamus Heaney said of Brodsky’s treatment of one of Auden’s most famous poems, “There will be no greater paean to poetry as the breath and finer spirit of all human knowledge than Brodsky’s line-by-line commentary on ‘September 1, 1939.’”

Joseph Brodsky

That paragraph also made me interested to delve into Auden. But the first thing I read about the poem Heaney references, “September 1, 1939,” gave me pause. It was a blog post by Dr. Oliver Tearle, in which he points out that Auden disowned the poem and was “ashamed to have written” it.

When Brodsky was made unwelcome in the Soviet Union in 1972, W.H. Auden was one of the people who helped him to settle in the U.S. But long before that, as a young student, he was learning Polish and English with the goal of being able to translate poets like Czeslaw Milosz and John Donne. He said of his Jewish parentage, “While I am related to the Old Testament perhaps by ancestry, and certainly the spirit of justice, I consider myself a Christian. Not a good one but I try to be.”

When he was denounced and stood trial before a judge, the examination went like this:

Judge: And what is your occupation in general?
Brodsky: Poet, poet-translator.
Judge: And who recognized you to be a poet? Who put you in the ranks of poet?
Brodsky: No one. And who put me in the ranks of humanity?
Judge: Did you study it?…How to be a poet? Did you attempt to finish an institute of higher learning…where they prepare…teach…
Brodsky: I did not think that it is given to one by education.
Judge: By what then?
Brodsky: I think that it is from God.

I immediately thought of Milosz and in particular his book The Captive Mind, when I read this paragraph from Brodsky, quoted on The Poetry Foundation website:

 “Language and, presumably, literature are things that are more ancient and inevitable, more durable than any form of social organization. The revulsion, irony, or indifference often expressed by literature toward the state is essentially the reaction of the permanent—better yet, the infinite—against the temporary, against the finite. … The real danger for a writer is not so much the possibility (and often the certainty) of persecution on the part of the state, as it is the possibility of finding oneself mesmerized by the state’s features which, whether monstrous or undergoing changes for the better, are always temporary.”

No doubt one aspect of the poet’s voice I find compelling is this unwillingness to be captivated by things lesser than the infinite — anything less than the full expression of the human soul.

Czeslaw Milosz  became an admirer, writing: “Behind Brodsky’s poetry is the experience of political terror, the experience of the debasement of man and the growth of the totalitarian empire. … I find it fascinating to read his poems as part of his larger enterprise, which is no less than an attempt to fortify the place of man in a threatening world.”

I enjoyed seeing the poet on video in this very short clip of an interview, in which he is speaking about how he personally strives against this debasement, not just of his own person, but of his fellow humans. Even without knowing the context of his words, we get another glimpse of his own soul when he tells about his efforts not to reduce people in his mind to simple categories, but to see their complexity, and their bravery. He says this is how you “winnow their essence.”

My minimal encounters with Joseph Brodsky encourage me to resist my own reductionist, categorizing tendencies. His is a voice I will continue to listen to.

“By failing to read or listen to poets,
society dooms itself to inferior modes of articulation,
those of the politician, the salesman or the charlatan.”

-Joseph Brodsky

Moon Over Mountain Pass

MOON OVER MOUNTAIN PASS

The birds have vanished into the sky.
Now the last cloud drains away.
We sit together, the mountain and me,
until only the mountain remains.

-Li Po (701 – 762) China

High Mountains Clear Autumn 1, by Terasaki Kogyo

 

 

 

 

 

 

 

 

The poem as translated above I found in Czeslaw Milosz’s collection, Luminous Things, but there is at least one more translation, which goes like this:

MOON OVER MOUNTAIN PASS

All the birds have flown up and gone;
A lonely cloud floats leisurely by.
We never tire of looking at each other –
Only the mountain and I.

-Li Po

Which do you like better?

High Mountains Clear Autumn 2, by Terasaki Kogyo

 

His gaze fixed on one bright point.

EYES

My most honorable eyes. You are not in the best shape.
I receive from you an image, less than sharp,
And if a color, then it’s dimmed.
And you were a pack of royal hounds
With whom I would set forth in the early morning.
My wondrously quick eyes, you saw many things,
Lands and cities. Islands and oceans.
Together we greeted immense sunrises,
When the fresh air invited us to run
Along trails just dry from cold night dew.
Now what you have seen is hidden inside
And changed into memory or dreams
Slowly I move away from the fair of the world
And I notice in myself a distaste
For monkeyish dresses, shrieks and drum beats.
What a relief. Alone with my meditation
On the basic similarity in humans
And their tiny grain of dissimilarity.
Without eyes, my gaze is fixed on one bright point
That grows large and takes me in.

-Czeslaw Milosz

 

Poetry is on the side of being.

A Touchstone magazine article from a while back ponders “On the Loss of Poetry as Necessary Knowledge.” In it Stephen Faulkner warns,

“Our modern poetry is in pieces…. This makes a defense of poetry difficult. But defend it we must, for poetic knowledge is an essential kind of knowledge. Without it, our understanding of the world suffers a severe distortion. It is as if we have grown up in an age of one-eyed men who have heard rumors that people could once judge distances, depths, and colors by the use of two eyes, but are now reduced by this flat, prosaic information age that relies on scientific analysis as virtually our only source of knowledge. We are a century of Cyclops.”

Though Faulkner wrote that in the 20th century, I doubt whether he would think the situation has improved in the 21st. In the same year as the Touchstone article, Czeslaw Milosz published this offering that is a form of therapy for our distorted vision: In the introduction to the anthology of poetry that he compiled, The Book of Luminous Things, he writes:

“Many poems that I like or admire are not in this anthology because they do not correspond to my criteria of size and accessibility to the reader.”

“My proposition consists in presenting poems, whether contemporary or a thousand years old, that are, with few exceptions, short, clear, readable and, to use a compromised term, realist, that is, loyal toward reality and attempting to describe it as concisely as possible. I act like an art collector who, to spite the devotees of abstract art, arranges an exhibition of figurative painting….”

He also thinks we moderns are missing something essential to our soul’s health. Whereas Faulkner writes metaphorically of a problem with our eyes, Milosz says, also metaphorically but more generally, “We seem to be missing some vital organs…”

“I have written elsewhere of this deprivation as one of the consequences brought about by science and technology that pollutes not only the natural environment but also the human imagination. The world deprived of clear-cut outlines, of the up and the down, of good and evil, succumbs to a peculiar nihilization, that is, it loses its colors, so that grayness covers not only things of this earth and of space, but also the very flow of time, its minutes, days, and years. Abstract considerations will be of little help, even if they are intended to bring relief.

“Poetry is quite different…. Since poetry deals with the singular, not the general, it cannot — if it is good poetry — look at things of this earth other than as colorful, variegated, and exciting; and so, it cannot reduce life, with all its pain, horror, suffering and ecstasy, to a unified tonality of boredom or complaint. By necessity poetry is therefore on the side of being and against nothingness.”

Almost all of the poems are introduced with a line or two about what he likes about that one, as an example of good poetry. None of his own poems is included. Here is one from the collection with a teacherly comment from Milosz to introduce it:

Walt Whitman

“The strong presence of a thing described means that the poet believes in its real existence. That is the meaning of a programmatic and unfinished poem by Walt Whitman, ‘I Am the Poet,’ which rehabilitates a ‘naïve’ approach and rejects philosophy’s unfavorable opinion on the direct testimony of our senses.”

I AM THE POET

I am the poet of reality
I say the earth is not an echo
Nor man an apparition;
But that all the things seen are real,
The witness and albic dawn of things equally real
I have split the earth and the hard coal and rocks and the solid bed of the sea
And went down to reconnoitre there a long time,
And bring back a report,
And I understand that those are positive and dense every one
And that what they seem to the child they are
[And that the world is not a joke,
Nor any part of it a sham].

-Walt Whitman