Tag Archives: China

Where a woman is both beautiful and wise.

I am re-posting this book review because even I who wrote it am fascinated all over again when I consider the character and the story. I’m sure many of my readers have not read all the book reports I’ve made, and some of you who read this review the first time might not have been interested back then. I might need a reread of Peony myself.

I am so blessed to have met the appealing character of Peony in Pearl S. Buck’s novel about Jews in China. It seems that as early as the 8th century Jewish traders settled in China and their tribe increased through the centuries. Buck thoroughly researched their history and includes many authentic details in this story that tells about their community in the city of K’aifeng in the northern province of Honan. She gives a short intro and timeline of the Jewish presence in China in a preface, and my Kindle edition includes an afterword by Wendy R. Abraham with a thorough history up to about 1990.

The events take place in the middle of the 19th century. At this time the last rabbi died and the Jews were in the final stages of being assimilated into the Chinese culture. One big reason can be summed up in this question that several of the characters ask themselves: “…here [in China], where all are friends to us and receive us eagerly into their blood, what is the reward for remaining apart?”

The story is told from the point of view of the Chinese bondmaid Peony, who belongs to a Jewish household and for her own survival uses all her resources to promote this abandonment of her owners’ practice of their Jewish lifestyle. She and the Young Master of the household grew up as playmates and good friends, and now that they have come of age she works to turn his heart away from the faith that has been passed down from his parents. That may sound bad, but she is honestly playing her part in this drama in which each one tries to follow the most prudent path he can, while at the same time honoring his elders. From the distance of time or in a novel we can see a broad view, but when you are thrust into a role with no script, you can only do your best.

The substance of the Jewish faith portrayed in the novel is somewhat vague. Other than the goals of “remaining separate” and remembering their history, any tenets of faith mentioned were ideas the Chinese neighbors could and did easily agree with. An example of this is in a synagogue mentioned in the story, on whose stones are written “‘The Temple of Purity and Truth,’ and beneath the words are carved the history of the Jews and their Way, and it is there said, ‘The Way has no form or figure, but is made in the image of the Way of Heaven, which is above.'”

The name of the temple is factual, and if the confusing statement about The Way comes from Pearl Buck’s imagination, it is probably based on the truth of what it is like to try to live out a faith tradition that is more history than reality. This experience — or rather, lack of it — is certainly not foreign to many moderns.

I don’t know when I last read such a wonderful work of fiction. It was a page-turner because I could not at all imagine how the plot would flow. The setting in China was the primary strange aspect for me; I don’t think I’ve read any of Buck’s other works set in that country and I’ve been fairly incurious about Asia generally. But recent exposure to the writings of Lin Yutang has made the history and culture of China seem much more accessible and intriguing, and prepared me to enter into this tale.

Peony is a young Chinese girl whose depiction I fully trust, because Pearl S. Buck grew up in China as the daughter of Presbyterian missionaries and was immersed in that world. She returned as an adult and wrote many books about China and its people, including the most famous one, The Good Earth. Lin Yutang himself was a friend of hers and they seem to have encouraged each other in their writing.

Peony was sold by her mother to the family whom she serves; she has no one else but them in the world. So she sees that it is in her interest to be the very best servant she can be, and she truly loves not only the Young Master but his parents. About the Young Master she thinks, “His heart was centered in himself, and so must hers be centered in him.”

Her love for the family increases as the years go by, even as they come to depend on her in countless ways. That’s o.k., because she always tries to make things work out for their health and welfare. Her own happiness must be found in the context of disappointment, and in relationship with people who take her for granted.

When she is still fairly young she asks the older servant a philosophical question:

Was life sad or happy? She did not mean her life or any one life, but life itself— was it sad or happy? If she but had the answer to that first question, Peony thought, then she would have her guide. If life could and should be happy, if to be alive itself was good, then why should she not try for everything that could be hers? But if, when all was won, life itself was sad, then she must content herself with what she had.

“You cannot be happy until you understand that life is sad,” Wang Ma declared. “See me, Little Sister! What dreams I made and how I hoped before I knew that life is sad! After I understood this truth I made no more dreams. I hoped no more. Now I am often happy, because some good things come to me. Expecting nothing, I am glad for anything.”

Getting to know Peony and watching how she matures over the years was pure pleasure. She has good sense and character even as a teenager, and as she responds to the sometimes cataclysmic changes in the household her competence and wisdom grow, often through struggling to overcome her own desires and heartache. Through her we get an idea of how the Jewish religious practices might have appeared to the Chinese, and she also epitomizes many of the best qualities of the Chinese and their outlook on life that I was only recently reading about in Lin Yutang’s books.

For me the Jewish characters in the story were also unpredictable, though they are well-drawn and believable. They are people of their particular time and place, most of them already a unique blend of the Chinese and Hebrew. The patriarch of the family is of mixed-blood, having had the “consolation” of “a rosy, warm little Chinese mother.” This image is contrasted with his own wife who is almost single-handedly trying to preserve their religious tradition, and who causes a Jewish friend to muse, “For a woman to love God too much was not well, he now told himself. She must not love God more than man, for then she made herself man’s conscience, and he was the pursued.”

This theme of women and their power is another element of the story that fascinated me, being myself a woman with power. Of the only son David we read,

His mother, Leah, Peony, Kueilan, these four women who had somehow between them shaped his life were shaping him still. He longed to be free of them all, and yet he knew that no man is ever free of the women who have made him what he is. He sighed and tossed and wished for the day when he could return to the shops and the men there who had nothing to do with his heart and his soul.

In the end it is Peony who has the best and sweetest sort of influence. Her conversation with the father when she is giving him a foot-rub:

Peony knew his thoughts. Nevertheless, she asked, “Why do you sigh, Master?” “Because I do not know what is right,” Ezra replied. She laughed softly at this. “You are always talking of right and wrong,” she said. Now she was pressing the soles of his feet. They were hard and broad, but supple. She went on in her cheerful way. “Yet what is right except that which makes happiness and what is wrong except that which makes sorrow?” “You speak so because you are not confused between Heaven and earth,” he said. “I know I belong to earth,” she said simply.

I’ve tried not to spoil the story by telling too much. One review I read ahead of time said something about the ending being sad, but I didn’t find it so. We find Peony considering her life and that of the people she has served, and wondering if she had been wrong to have a part in closing the book on the Jewish tradition in her city. In keeping with her outlook on life and religion, she concludes that it’s all o.k.:

Long she pondered, and as often happened to her in her great age, the answer came to her. She had not done wrong, for nothing was lost. “Nothing is lost,” she repeated. “[The Jew] lives again and again, among our people,” she mused. “Where there is a bolder brow, a brighter eye, there is one like him; where a voice sings most clearly, there is one; where a line is drawn most cleverly to make a picture clear, a carving strong, there is one; where a statesman stands most honorable, a judge most just, there is one; where a scholar is most learned, there is one; where a woman is both beautiful and wise, there is one. Their blood is lively in whatever frame it flows, and when the frame is gone, its very dust enriches the still kindly soil.”

kaifeng-jews-450x532

Peony

I am so blessed to have met the appealing character of Peony in Pearl S. Buck’s novel about Jews in China. It seems that as early as the 8th century Jewish traders settled in China and their tribe increased through the centuries. Buck thoroughly researched their history and includes many authentic details in this story that tells about their community in the city of K’aifeng in the northern province of Honan. She gives a short intro and timeline of the Jewish presence in China in a preface, and my Kindle edition includes an afterword by Wendy R. Abraham with a thorough history up to about 1990.

The events take place in the middle of the 19th century. At this time the last rabbi died and the Jews were in the final stages of being assimilated into the Chinese culture. One big reason can be summed up in this question that several of the characters ask themselves: “…here [in China], where all are friends to us and receive us eagerly into their blood, what is the reward for remaining apart?”

The story is told from the point of view of the Chinese bondmaid Peony, who belongs to a Jewish household and for her own survival uses all her resources to promote this abandonment of her owners’ practice of their Jewish lifestyle. She and the Young Master of the household grew up as playmates and good friends, and now that they have come of age she works to turn his heart away from the faith that has been passed down from his parents. That may sound bad, but she is honestly playing her part in this drama in which each one tries to follow the most prudent path he can, while at the same time honoring his elders. From the distance of time or in a novel we can see a broad view, but when you are thrust into a role with no script, you can only do your best.

The substance of the Jewish faith portrayed in the novel is somewhat vague. Other than the goals of “remaining separate” and remembering their history, any tenets of faith mentioned were ideas the Chinese neighbors could and did easily agree with. An example of this is in a synagogue mentioned in the story, on whose stones are written “‘The Temple of Purity and Truth,’ and beneath the words are carved the history of the Jews and their Way, and it is there said, ‘The Way has no form or figure, but is made in the image of the Way of Heaven, which is above.'”

The name of the temple is factual, and if the confusing statement about The Way comes from Pearl Buck’s imagination, it is probably based on the truth of what it is like to try to live out a faith tradition that is more history than reality. This experience is certainly not foreign to many moderns.

I don’t know when I last read such a wonderful work of fiction. It was a page-turner because I could not at all imagine how the plot would flow. The setting in China was the primary strange aspect for me; I don’t think I’ve read any of Buck’s other works set in that country and I’ve been fairly incurious about Asia generally. But recent exposure to the writings of Lin Yutang has made the history and culture of China seem much more accessible and intriguing, and prepared me to enter into this tale.

Peony is a young Chinese girl whose depiction I fully trust, because Pearl S. Buck grew up in China as the daughter of Presbyterian missionaries and was immersed in that world. She returned as an adult and wrote many books about China and its people, including the most famous one, The Good Earth. Lin Yutang himself was a friend of hers and they seem to have encouraged each other in their writing.

Peony was sold by her mother to the family whom she serves; she has no one else but them in the world. So she sees that it is in her interest to be the very best servant she can be, and she truly loves not only the Young Master but his parents. About the Young Master she thinks, “His heart was centered in himself, and so must hers be centered in him.”

Her love for the family increases as the years go by, even as they come to depend on her in countless ways. That’s o.k., because she always tries to make things work out for their health and welfare. Her own happiness must be found in the context of disappointment, and in relationship with people who take her for granted.

When she is still fairly young she asks the older servant a philosophical question:

Was life sad or happy? She did not mean her life or any one life, but life itself— was it sad or happy? If she but had the answer to that first question, Peony thought, then she would have her guide. If life could and should be happy, if to be alive itself was good, then why should she not try for everything that could be hers? But if, when all was won, life itself was sad, then she must content herself with what she had.

“You cannot be happy until you understand that life is sad,” Wang Ma declared. “See me, Little Sister! What dreams I made and how I hoped before I knew that life is sad! After I understood this truth I made no more dreams. I hoped no more. Now I am often happy, because some good things come to me. Expecting nothing, I am glad for anything.”

Getting to know Peony and watching how she matures over the years was pure pleasure. She has good sense and character even as a teenager, and as she responds to the sometimes cataclysmic changes in the household her competence and wisdom grow, often through struggling to overcome her own desires and heartache. Through her we get an idea of how the Jewish religious practices might have appeared to the Chinese, and she also epitomizes many of the best qualities of the Chinese and their outlook on life that I was only recently reading about in Lin Yutang’s books.

For me the Jewish characters in the story were also unpredictable, though they are well-drawn and believable. They are people of their particular time and place, most of them already a unique blend of the Chinese and Hebrew. The patriarch of the family is of mixed-blood, having had the “consolation” of “a rosy, warm little Chinese mother.” This image is contrasted with his own wife who is almost single-handedly trying to preserve their religious tradition, and who causes a Jewish friend to muse, “For a woman to love God too much was not well, he now told himself. She must not love God more than man, for then she made herself man’s conscience, and he was the pursued.”

This theme of women and their power is another element of the story that fascinated me, being myself a woman with power. Of the only son David we read,

His mother, Leah, Peony, Kueilan, these four women who had somehow between them shaped his life were shaping him still. He longed to be free of them all, and yet he knew that no man is ever free of the women who have made him what he is. He sighed and tossed and wished for the day when he could return to the shops and the men there who had nothing to do with his heart and his soul.

In the end it is Peony who has the best and sweetest sort of influence. Her conversation with the father when she is giving him a foot-rub:

Peony knew his thoughts. Nevertheless, she asked, “Why do you sigh, Master?” “Because I do not know what is right,” Ezra replied. She laughed softly at this. “You are always talking of right and wrong,” she said. Now she was pressing the soles of his feet. They were hard and broad, but supple. She went on in her cheerful way. “Yet what is right except that which makes happiness and what is wrong except that which makes sorrow?” “You speak so because you are not confused between Heaven and earth,” he said. “I know I belong to earth,” she said simply.

I’ve tried not to spoil the story by telling too much. One review I read ahead of time said something about the ending being sad, but I didn’t find it so. We find Peony considering her life and that of the people she has served, and wondering if she had been wrong to have a part in closing the book on the Jewish tradition in her city. In keeping with her outlook on life and religion, she concludes that it’s all o.k.:

Long she pondered, and as often happened to her in her great age, the answer came to her. She had not done wrong, for nothing was lost. “Nothing is lost,” she repeated. “[The Jew] lives again and again, among our people,” she mused. “Where there is a bolder brow, a brighter eye, there is one like him; where a voice sings most clearly, there is one; where a line is drawn most cleverly to make a picture clear, a carving strong, there is one; where a statesman stands most honorable, a judge most just, there is one; where a scholar is most learned, there is one; where a woman is both beautiful and wise, there is one. Their blood is lively in whatever frame it flows, and when the frame is gone, its very dust enriches the still kindly soil.”

kaifeng-jews-450x532

Lin Yutang likes autumn best.

If you like thought-provoking quotes as much as I do, you might sometime run across one by the eloquent Lin Yutang. I find that I did have a quote by him about autumn in my files, so that is probably how he came under my radar recently, long enough for me to decide to borrow his book The Importance of Living from the library. It was in the closed stacks, and looks old and Chinese. But as Samuel Butler said, “The oldest books are only just out to those who have not read them,” and for me, Lin Yutang is definitely a new and exciting discovery.

I expected a small book of proverbs, perhaps, but The Importance of Living is a large conversational and philosophical treatise that I won’t be ableLin Yutang - Living to read in bed. I may have to buy a copy, because in the very first paragraph of the preface I found beautifully written lines that drew me in to his mind and his ruminations:

“Very much contented am I to lie low, to cling to the soil, to be of kin to the sod. My soul squirms comfortably in the soil and sand and is happy. Sometimes when one is drunk with this earth, one’s spirit seems so light that he thinks he is in heaven. But actually he seldom rises six feet above the ground.”

I opened the book randomly in the middle and there, also, his words were worth thinking about as poetry or motivational talk. Did someone very gifted translate the works of this Chinese man? No, he wrote in English in such a graceful way that it is pure joy to read him aloud.

Lin Yutang was born in China in 1895 of Chinese Christian parents. His father was a pastor and a very progressive, forward-thinking man who made sure that Lin learned his Bible stories and went to the schools that produced the best speakers of English. He eventually got a degree from Harvard and another from Leipzig University.

I began to read The Importance of Living aloud with Mr. Glad. I usually do the reading because I enjoy it more than he does, and I immediately noticed the easy flow of Lin’s prose and the equally smooth progression of ideas. Everything he says makes perfect sense given his worldview in 1937, and at that time he was no longer a Christian.

What happened? Mr. Glad and I were very curious, because we had information Lin didn’t have at the time; we knew that later in life he would return to the faith and live to write about it, in his book From Pagan to Christian. So we stopped reading Importance and started in on the book about his spiritual journey that he wrote about 20 years later.

Putting together what he says in the relatively little we have read of him so far, I can tell you this about Lin’s first change of mind: As soon as he came of age to notice, he realized that he had not received the usual Chinese philosophical or literary heritage, much of which was typically learned through the theater; the theater was forbidden to Lin and his siblings who were in some ways raised as Puritans. He hadn’t taken the time to learn to write beautiful calligraphy, either, so he found that he was by Chinese standards completely uncivilized. At this point the one very Chinese thing he did know was intense shame.

He felt he had to go back and learn to be an authentic Chinese man, and having learned as a child the diligence and study habits of a Puritan, he did a very thorough job of learning Chinese philosophy and literature, not to mention a stunningly broad understanding of Western culture. This knowledge base combined with the ability to think and write about all that he has figured out — or is figuring out, as the story evolves — makes him fascinating to me.

We haven’t progressed very far in either of these books, but having this articulate author “friend” to explain Chinese culture and history to me from the inside has given me an interest in that part of the world that I have always lacked. So I hope to read more, and I expect to have more to share. But for now, I’ll close with his quote from My Country and My People about the lin_yutangseasons of the year.

“I like spring, but it is too young. I like summer, but it is too proud. So I like best of all autumn, because its tone is mellower, its colours are richer, and it is tinged with a little sorrow. Its golden richness speaks not of the innocence of spring,nor the power of summer, but of the mellowness and kindly wisdom of approaching age. It knows the limitations of life and is content.”

This meditation seems to me an expression of a perspective that could be both Chinese, as he felt at the time, and truly Christian. I’m looking forward to reading more of the kindly wisdom of Lin Yutang.