LOSING A LANGUAGE
A breath leaves the sentences and does not come back
yet the old still remember something that they could say
but they know now that such things are no longer believed
and the young have fewer words
many of the things the words were about
no longer exist
the noun for standing in mist by a haunted tree
the verb for I
the children will not repeat
the phrases their parents speak
somebody has persuaded them
that it is better to say everything differently
so that they can be admired somewhere
farther and farther away
where nothing that is here is known
we have little to say to each other
we are wrong and dark
in the eyes of the new owners
the radio is incomprehensible
the day is glass
when there is a voice at the door it is foreign
everywhere instead of a name there is a lie
nobody has seen it happening
nobody remembers
this is what the words were made
to prophesy
here are the extinct feathers
here is the rain we saw
-W.S. Merwin, from The Rain in the Trees, 1988

I find this rather sad. Yet, it reminds me of many of my fellow countrymen (and women!) who have lost children to other countries and other countries … these words ring true for many of them whose children – and certainly their grandchildren – no longer speak the language of home.
LikeLiked by 1 person
Another poet I had not heard about. I went to the site and read some others of his that are also quite interesting.
LikeLiked by 1 person
He wrote that in 1988? How much truer is it now!
LikeLiked by 1 person