Category Archives: poetry

We believed in everything.

THE LAMP

I write in order to comprehend not to express myself
I don’t grasp anything I’m not ashamed to admit it
sharing this not knowing with a maple leaf
So I turn with questions to words wiser than myself
to things that will endure long after us
I wait to gain wisdom from chance
I expect sense from silence
Perhaps something will suddenly happen
and pulse with hidden truth
like the spirit of the flame in the oil lamp
under which we bowed our heads
when we were very young
and grandmas crossed the bread with a knife
and we believed in everything
So now I yearn for nothing so much
as for that faith

-Anna Kamieńska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Translated from Polish by Grażyna Drabik and David Carson

Her every gemstone grew heavier.

This poem about Queen Esther of the Old Testament I find fascinating, in the way it portrays the enervating terror Rilke imagines the saint experiencing, as she forces an audience with the king without an invitation. It recalls the truth we all have heard, that courage doesn’t mean you aren’t afraid, but that you do what you must in spite of fear.

Maybe she didn’t know what she would say, exactly, but she knew that she had to do something, to intervene on behalf of her people, the Jews. (You can read the whole story in the book of Esther in the Bible.) The translator guesses that in the poem, what Esther conceives at the touch of her king’s scepter “is, presumably, the plan to save the Jews of Persia from Haman’s plot.”

For seven days her maids had combed the ash
of her grief, as well as the whole cache
of woeful recollections, from her hair,
and had borne it and bathed it in sunshine,

Queen Esther

sustained it and nurtured it with fine
spices day after day; but then and there

the time had come when, uninvited,
with no more respite than the dead,
she finally entered the palace door,
draped upon her women, to see Him —
that one at whose bidding and whim
one dies if one ever dare come near.

He shone so that she felt his brilliance
in the rubies she wore, which seemed aflame;
like a jar she was filled up with his presence,
and quickly she was full to the brim,

before she had reached the third chamber’s end
she overflowed with the great king’s might,
and it seemed that the walls of malachite
flooded her in green. She did not intend

this long walk with her every gemstone
growing heavier as the king shone,
growing cold with fear. She kept walking.

And as she at last approached that one
sitting high on the tourmaline throne,
looming above her like an actual thing,

she was caught by her near-at-hand women,
who bore their fainting mistress to a chair.
He touched her with the tip of his scepter;
and without thought she conceived it within.

-Rainer Maria Rilke, from Rilke: New Poems
Translated by Joseph Cadora

In this telling, the jewels play a big part, in the way they weigh her down; they express something about her relationship to the king, who would have been the giver of them. He was the reason for the events that led to her unique standing as one who had been elevated from being a simple Hebrew girl to the status of royalty. In that role in which she now finds herself, she feels the heaviness of her responsibility. I wonder if Rilke was inspired by this painting by Nicolas Poussin:

Nicolas Poussin, Esther Before Ahasuerus

Joseph Cadora translated all the poems that are included in Rilke: New Poems, the collection in which I found this one. He includes a short commentary on each poem in the anthology, which he says are “mostly a result of reading the poet’s letters, several biographies, and three other works of Rilke’s …” He also writes that “translating New Poems has been a labor of love, and thus, no labor at all.”

We still love this September poem.

(I’m reposting this from five years ago. Every September, many, many people still find the poem below on my blog. This fall, for the first time, I am pleased to say I have acquired a purple aster to enjoy for the next couple of months, and have installed it by the front door.)

Only a few years ago did I discover this poem. Being short and packed with autumnal images, it is perfect for a busy time of year, when you don’t want to let the equinox pass unnoticed, but you are canning tomatoes or drying figs or just taking all the walks you can in the crisp air. If you don’t pay attention to the calendar or the TV, you might miss the day.

For months and years I’ve been trying off and on to confirm that its author is Edwina Hume Fallis. New things show up on Internet searches all the time, and today I have seen enough sites that are confident about attributing it to her that I will accept it. Two months ago I couldn’t find two postings of the poem where her name was even spelled right. Most places it is shared as by “Anonymous.”

In the city of Denver, Colorado, Edwina Hume Fallis is especially famous, for her teaching and writing, a toy shop she owned, and her book When Denver and I Were Young. (I did recently contact the Denver public library to see if they had a copy of the poem below in their collection about her; they did not.) She and her sister made toys to use as props in telling stories to kindergarten students, and she did write over 100 poems; maybe this one was in an anthology that is now out of print. Many women bloggers seem to have memorized it in elementary school.

I wonder if any of my readers in the Southern Hemisphere knows of a similar poem that applies to the opposite seasons down there?

SEPTEMBER

A road like brown ribbon,
A sky that is blue
A forest of green with that sky peeping through.
Asters deep purple,
A grasshopper’s call –
Today, it is Summer
Tomorrow is Fall!

-Edwina Hume Fallis

At Pippin’s in 2017, waiting for the aspens to turn.